Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
**********************************************************
phonetic
תַרְנְגוֹל
וַעֲטַלֵף
מָשָל לְתַרְנְגוֹל וַעֲטַלֵף,
mashal letarnegol vaatalef,
שֶהָיוּ מְצַפִּים לְאוֹר.
shehayu metsapim leor.
mashal letarnegol vaatalef,
שֶהָיוּ מְצַפִּים לְאוֹר.
shehayu metsapim leor.
אָמַר לוֹ הַתַּרְנְגוֹל לָעֲטַלֵּף:
amar lo hatarnegol laatalef:
אֲנִי מְצַפֶּה לְאוֹרָה,"
"ani metsapeh leora,
שֶאוֹרָה שֶלִי הִיא.
sheora sheli hi.
וְאַתָּה, לָמָּה לְךָ אוֹרָה?"
ve'ata, lama lecha ora?"
amar lo hatarnegol laatalef:
אֲנִי מְצַפֶּה לְאוֹרָה,"
"ani metsapeh leora,
שֶאוֹרָה שֶלִי הִיא.
sheora sheli hi.
וְאַתָּה, לָמָּה לְךָ אוֹרָה?"
ve'ata, lama lecha ora?"
שֶהַפֵּירוּש הוּא,
shehaperush hu,
הֱיוֹת שֶאֵין לָעֲטַלֵּף
heyot she'ein laatalef
עֵינַיִים לִרְאוֹת,
eina'im lirot,
אִם כֵּן מַה הוּא מַרְוִויחַ
im ken ma hu marviach
מֵאוֹר הַשֶמֶש?
meor hashemesh?
shehaperush hu,
הֱיוֹת שֶאֵין לָעֲטַלֵּף
heyot she'ein laatalef
עֵינַיִים לִרְאוֹת,
eina'im lirot,
אִם כֵּן מַה הוּא מַרְוִויחַ
im ken ma hu marviach
מֵאוֹר הַשֶמֶש?
meor hashemesh?
אֶלָּא לְהֶיפֶךְ,
ela lehefech,
מִי שֶאֵין לוֹ עֵינַיִים,
mi she'ein lo eina'im,
אוֹר הַשֶּמֶש
or hashemesh
מַחְשִיךְ לוֹ יוֹתֵר.
machshich lo yoter.
ela lehefech,
מִי שֶאֵין לוֹ עֵינַיִים,
mi she'ein lo eina'im,
אוֹר הַשֶּמֶש
or hashemesh
מַחְשִיךְ לוֹ יוֹתֵר.
machshich lo yoter.
כתבי בעל הסולם
Baal HaSulam
English
Baal HaSulam
English
The Rooster and the Bat
There is a fable about a rooster and a bat,
Who were waiting for the light.
Who were waiting for the light.
The rooster said to the bat:
"I wait for the light,
For the light is mine.
But you, what need have you for light?"
"I wait for the light,
For the light is mine.
But you, what need have you for light?"
Meaning,
Since the bat has no
Eyes to see with,
What does it gain
From the sunlight?
Since the bat has no
Eyes to see with,
What does it gain
From the sunlight?
Rather the opposite,
For one who has no eyes,
The sunlight
Only makes things darker.
Baal HaSulam
For one who has no eyes,
The sunlight
Only makes things darker.
Baal HaSulam
Петух и летучая мышь
Притча о петухе и летучей мыше,
которые ожидали света.
которые ожидали света.
Сказал петух летучей мыше:
«Я жду рассвета,
потому, что он мой.
А ты, зачем тебе рассвет?»
«Я жду рассвета,
потому, что он мой.
А ты, зачем тебе рассвет?»
И пояснение такое:
поскольку нет у летучей мыши
глаз, чтобы видеть,
то, что ей от
солнечного света?
поскольку нет у летучей мыши
глаз, чтобы видеть,
то, что ей от
солнечного света?
А наоборот,
тот, кто лишен глаз,
солнечный свет погружает его
в еще большую тьму.
тот, кто лишен глаз,
солнечный свет погружает его
в еще большую тьму.
Бааль Сулам
Français
LE COQ ET LA CHAUVE-SOURIS
BAAL HASULAM
EXEMPLE A PROPOS DU COQ ET DE LA CHAUVE-SOURIS
QUI ATTENDAIENT L'ARRIVEE DE LA LUMIERE...
DIT LE COQ A LA CHAUVE-SOURIS:
''J'ATTENDS LA LUMIERE
CAR LA LUMIERE M'APPARTIENT,
ET TOI, A QUOI TE SERVIRAIT-ELLE LA LUMIERE?
ET PUISQUE LA CHAUVE-SOURIS
N'A PAS DES YEUX POUR VOIR,
DONC QUE GAGNE-T-ELLE
AVEC LA LUMIERE DU SOLEIL?
AU CONTRAIRE,
CELUI QUI N'A PAS DES YEUX,
LA LUMIERE DU SOLEIL
L'OBSCURCIT DAVANTAGE.*
*CHEZ LE CREATEUR, "JOUR" EST APPELLE REVELATION, ET "NUIT", VOILEMENT DE SON VISAGE...ׂBAAL HASULAM
Română
COCOSUL SI LILIACUL
FABULA DESPRE UN COCOS SI UN LILIAC
CARE-ASTEPTAU LUMINA
SI SPUSE COCOSUL :
ASTEPT LUMINA ZILEI, CA ESTE A MEA,ֱ
DAR TIE, LA CE-TI FOLOSESTE LUMINA?
DECI, LILIACUL NEAVAND OCHI
SA VADA,
LUMINA SOARELUI NU-I ERA DE FOLOS.
IAR CELUI FARA OCHI,
LUMINA II SPORESTE
INTUNERICUL.
CARE-ASTEPTAU LUMINA
SI SPUSE COCOSUL :
ASTEPT LUMINA ZILEI, CA ESTE A MEA,ֱ
DAR TIE, LA CE-TI FOLOSESTE LUMINA?
DECI, LILIACUL NEAVAND OCHI
SA VADA,
LUMINA SOARELUI NU-I ERA DE FOLOS.
IAR CELUI FARA OCHI,
LUMINA II SPORESTE
INTUNERICUL.
SHAM'ATI
תַרְנְגוֹל וַעֲטַלֵף
מתוך ספר "שמעתי", מאמר ט"ז: "מהו יום ה' וליל ה', בעבודה"
מתוך ספר "שמעתי", מאמר ט"ז: "מהו יום ה' וליל ה', בעבודה"
מָשָל לְתַרְנְגוֹל וַעֲטַלֵף,
שֶהָיוּ מְצַפִּים לְאוֹר.
אָמַר לוֹ הַתַרְנְגוֹל לָעֲטַלֵף:
"אֲנִי מְצַפֶּה לְאוֹרָה,
שֶאוֹרָה שֶלִי הִיא.
וְאַתָה, לָמָה לְךָ אוֹרָה?"
שֶהַפֵירוּש הוּא,
הֱיוֹת שֶאֵין לָעֲטַלֵף
עֵינַיִים לִרְאוֹת,
אִם כֵּן מַה הוּא מַרְוִויחַ
מֵאוֹר הַשֶמֶש?
אֶלָא לְהֶיפֶך,
מִי שֶאֵין לוֹ עֵינַיִים,
אוֹר הַשֶמֶש
מַחְשִיך לוֹ יוֹתֵר.*
*...יום של בני אדם אנו מבחינים בזריחת השמש. אבל יום ה', במה אנו מבחינים את זה? התשובה הוא, כמו גילוי השמש. היינו, שהשמש זורחת על הארץ, אנו קוראים אותה "יום". ובזמן שהשמש אינה זורחת, נקרא "חושך". כמו כן אצל הקב"ה "יום" נקרא גילוי, ו"חושך" נקרא הסתרת פנים... (מתוך ספר "שמעתי", מאמר ט"ז: "מהו יום ה' וליל ה', בעבודה")
Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
**********************************************************
- The Wise Heart
“The Wise Heart” Book - The Entrance to Heaven
A recommended book - "The Wise Heart" (Toronto convention 2011) - The Entrance to Heaven!!!
"The Wise Heart" is a very special book. It contains allegories by the great Kabbalists, Baal HaSulam and Rabash, beautifully illustrated. The book is intended for both parents and children of all ages, and is suitable for joint and diverse family activity, in which everyone reads and discuss it together. This is a highly recommended way for children to become acquainted with the values embedded in the writings of the Kabbalists.
ספר 'חוכמת הלב' - הכניסה לגן עדן
ספר מומלץ 'חוכמת הלב' - כנס טורונטו 2011 - הכניסה לגן עדן!!! מדובר בספר מיוחד במינו. בספר משלים של המקובלים הגדולים בעל הסולם ורב"ש מאויירים באיורים נפלאים. הספר מיועד להורים וילדים כאחד ובכל הגילים, ומתאים לפעילות משפחתית משותפת ומגוונת, שכולם קוראים ומדברים עליו יחד. דרך מומלצת לילדים להכיר את הערכים שטמונים בכתבי המקובלים.
“The Wise Heart” Book - Close to the children’s heart
It is important that parents teach their children about the enlightened world - about connection, about a connection of love. Sadly, parents today lack such tools. Therefore we published “The Wise Heart” book, which includes illustrated short fables from the writings of great Kabbalists, and that parents can read with their children and so open for both of them a bright and truly beautiful new world. A mother recommends: “The Wise Heart” book enables us as parents to undergo a reading experience with our child - to read together a beautifully illustrated short Kabbalists’ fable, to find out what it tells us and learn from its good example. Children feel this good and understand it. These stories are close to the child’s heart, children feel that they are a part of them. Try and see.
ספר 'חוכמת הלב' - קרוב ללב הילדים
חשוב מאוד שהורים ילמדו את ילדיהם על העולם הנאור - על חיבור, על קשר של אהבה. לצערנו חסר היום להורים כלים כאלה. לכן הוצאנו את הספר 'חוכמת הלב', שיש בו משלים קצרים מאוירים מתוך כתבי המקובלים הגדולים, שניתן להורה לקרוא עם הילד ולפתוח לשניהם עולם חדש נאור ויפה להפליא. ממליצה אמא: "הספר 'חוכמת הלב' מאפשר לנו כהורים לעבור עם הילד חוויה של קריאה. לקרוא עם הילד לפני השינה משל קצר של המקובלים מאויר בצורה מקסימה, ולברר על מה הוא מספר וללמוד את הדוגמא הטובה שלו. הילדים מרגישים את הטוב הזה ומבינים אותו. הסיפורים האלה קרובים ללב של הילד, הם מרגישים שזה חלק מהם." תנסו ותראו
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה